ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 100. 学内刊行物 (紀要、研究報告)
  2. 101-3. 奈良教育大学紀要 (人文・社会科学, 自然科学)
  3. 第49巻 第1号 人文・社会科学 (2000)

Schriftliche oder mundliche Uberlieferung im Fall der jap. Versionen von "Die Geschenke des kleinen Volkes" und "Der Traum vom Schatz auf der Brucke"

http://hdl.handle.net/10105/1394
http://hdl.handle.net/10105/1394
6b76ff70-10d3-4c9b-86b0-d087f51c9135
名前 / ファイル ライセンス アクション
NUE49_1_93-102.pdf NUE49_1_93-102.pdf (639.1 kB)
アイテムタイプ 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2009-11-06
タイトル
タイトル Schriftliche oder mundliche Uberlieferung im Fall der jap. Versionen von "Die Geschenke des kleinen Volkes" und "Der Traum vom Schatz auf der Brucke"
言語
言語 deu
キーワード
主題 comparative folklore, Grimm's fairy tales, Europe and Japan
資源タイプ
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 TAKEHARA, Takeshige

× TAKEHARA, Takeshige

TAKEHARA, Takeshige

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Ina-Maria Greverus meint am Ende ihrer Studie "Die Geschenke des kleinen Volkes (KHM182=AT503). Eine vergleichende Untersuchung"(Fabula 1, 1958) : Die einzige mir bekannte und auf jeden Fall von der europaischen Uberlieferung abhangige ausreuropaische und nicht koloniale Aufzeichnung liegt aus Japan vor. Durch ihre einer wallonischen und der lappischen Variante eng verwandte Form konnen wir, wenn nicht sogar auf eine literarische, so doch auf eine direkte Ubertragung durch einen einzelnen schliesen. Dieser Schlus ist heutzutage veraltet, weil mehr Erzahldokumenle fur uns leichter zuganglich sind: Die alteste japanische Version kommt schon in den buddhistischen Erzahlungen Uji-Shui Monogatan (Nachgetragene Erzahlungen aus Uji, ca.1212-21) vor und eine grose Zahl von volkstumlichem Material ist heute noch in ganz Japan aufgezeichnet. Der japanische Volkskundler Kunio Yanagita erwahnt in seinem Buch Mukashibanashi Oboegaki (Memoranda vom Volksmarchen, 1939) eine englische und eine japanische Variante des Volksmarchens "Traum vom Schatz" (ATI645) und wirft eine Frage auf: Wer hat aufwelche Weise das gemeinsame Marchen an den beiden Enden Eurasiens verbreitet? Das soil man, nach Yanagitas Meinung, nicht dem Zufall zuschreiben. Die japanische Version ist nicht so alt wie die englische. Es ist wohl trotzdem anzunehmen, das sie Japanische Wurzeln hat und nicht aus europaischen Buchern entnommen wurde. Unter buddhistischen Monchen wurde gelade dieses Marchen hochgeschatzt und uberliefert. In diesem Aufsatz habe ich aus den vielen Erzahlmaterialien und meinen Feldforschungen den folgenden Schlus gezogen: Wahrend die japanische Version "Kobutori Jisan" (Der Alte, dessen Beule von der Wange genommen wurde, AT503) seit dem 13Jahrhundert bis heute im Volksmund uberliefert wird, stammt die japanische Version "Misokai bashi" (Die Brucke zum Sojabohnenmus-Geschaft, AT1645) aus einer literarischen Ubertragung der englischen Fassung "The Pedlar of Swaffham".
書誌情報 奈良教育大学紀要. 人文・社会科学

巻 49, 号 1, p. 93-102, 発行日 2000-11-10
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 05472393
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00181081
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版者
出版者 奈良教育大学
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 10:25:10.858261
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3